Strony

8 lut 2012

Frędzla


Cudne tłumaczenie powieści Szklany klosz, oj cudne. Co chwila trafić można na słówko patrzałam oraz byznesmen. Zdarzyła się też dwudziestoświecowa żarówka oraz kobieta roztwierająca wargi, ale absolutnym hitem został szal obszyty grubą frędzlą.

3 komentarze:

  1. Śmieszno i straszano zarazem. Bezczelnie się jednak obśmiałam! Proszę o więcej:)

    OdpowiedzUsuń
  2. odmiana "kobiety pracującej": "kobieta wargi roztwierająca" ;)
    Ciesz się, że byznesemen a nie geszefciarz...

    OdpowiedzUsuń
  3. No, ta frędzla to nie błąd. To anachronizm, ale dopuszczalny. Wystarczy zajrzeć na http://www.pwn.pl/.
    Pozdrawiam,
    Joanna

    OdpowiedzUsuń